February 04, 2005

Down By the Salley Gardens

  不能和大家分享我喜欢的音乐是一件痛苦的事情,独乐乐不如与众乐乐。
  空间不足而又不能盗链,所以从今天开始,使用提供搜索的方式来进行分享。我将把推荐歌曲用搜索引擎搜好结果,大家只需要找一个快一点的链接下载就行了。
  罪恶由百度帮我承担了,愿主宽恕我吧。

  今日推荐:Down By the Salley Gardens

演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

Posted by eapass at February 4, 2005 01:51 AM

 Technorati Tags: Music 音乐

 Tags: Music 音乐

Comments

在搜索这首歌的歌词时
发现了你的blog,看到了你写的东东
有种莫名地感动

寂寥的夜里品味一个人的孤独
心灵接受音乐的洗礼
我时常陶醉在如此优美的旋律中

Posted by: 清池 at May 7, 2005 12:19 PM

没什么好说的,两个字:谢谢。

欢迎常来看看。

Posted by: eapass at May 7, 2005 09:39 PM

无意中又来了你的天地
很欣赏你这里自然而又素净的气氛

时常对身边的情景人有所感悟,却没了当初提笔的欲望
舍弃了其中的乐趣,才想起体会他人的感伤

一个理工科学生是否应该有诗人的情怀?
于是我常常归咎于忙碌
忙着学习,忙着努力,更忙着玩....

Posted by: 清池 at May 21, 2005 11:48 AM

我好喜欢啊,到哪买啊,我买了好就了,我好喜欢,我要让大家跟我分享

Posted by: 粉红色果冻 at September 11, 2005 12:12 PM

我每次听到它,我都会哭,我希望我喜欢的他能听见,我被它感动,我喜欢它,我要一直找到它

你看见了吗,我会买来的,我喜欢的你,可知道我对你的心啊,别和我陌生了,我好想你,只能借歌消思
多想大声说我喜欢你啊,多想答应你做你女朋友,可我……
你了解我吗

Posted by: 粉红色果冻 at September 11, 2005 12:20 PM

to 粉红色果冻:

你的留言有点难懂,仿佛在写诗。

Posted by: eapass at September 11, 2005 01:20 PM

,,,,
夜晚一个人听的时候,更是撩起我深深的思念
...............LOVE。。。IT。

Posted by: 小勤 at December 16, 2005 01:25 PM

eapass

to 小勤:

思念,好呀。
我夜晚时,很少思念,但很多思考。

Posted by: eapass at December 16, 2005 02:41 PM

听到这首歌是在朋友的BLOG中。。。
http://spaces.msn.com/shizukume/PersonalSpace.aspx?owner=1

Posted by: Tina at February 23, 2006 09:01 PM

Very well!!!!!!!!!
不错不错不错。。。

Posted by: C++CrackBC at March 25, 2006 02:35 PM

也是搜歌词的时候来到了这里.
听这首歌就会想起介绍给我听的那个人^-^
心里很是暖洋洋的.

Posted by: 小贝 at May 28, 2006 01:16 AM

每次听到这首哥 我都幻想一个身穿白色长裙的女孩在秋天的落叶上漫步, 一直走到一个用树藤编的秋千上做下,回忆自己逝去的爱情

Posted by: smile at June 30, 2006 09:34 AM

当风吹起拂起她的长裙 泪水也潸然

Posted by: SMILE at June 30, 2006 09:36 AM

偶尔听到女儿在放这首歌,就让我深深地爱上了它。爱上歌词的纯朴,爱上音乐的高雅,爱上成熟后的真情。好感动哦!谢谢!谢谢此歌给我不断追求爱与梦想的勇气。

Posted by: 小草 at August 10, 2006 12:49 PM

I LOVE THE SONG,TOO.

Posted by: ivy at August 21, 2006 03:24 PM

记得第一次听到这首歌。
夜晚,回家的路上,下着零星的雨,电台里流淌出来的如月色般的嗓音,纯净且苍伤,一天的疲惫仿佛在片刻里消弥,被感动之际,我才一百四十多天的女儿,发出天籁的小声音,“哎~”,惊讶,她明明是熟睡着,我思忖着,想必是母女的默契,她也有这般的感慨!虽然小小的,以天来计算的年纪。我怀抱着,听着不知名的歌手吟着未名的歌,莫名的泪水落下。
待女儿睡去,打电话给电台的友人。被告知是,Down by the salley gardens 藤田惠美 友人感叹我女儿的天赋,但愿。

于是,又搜索到你的blog,洁净的页面一反我对blog的厌恶,(只可惜是英文的,看着有些累。)很是喜欢。谢谢你,给了一块净土。

Posted by: 三东绿蔬 at September 1, 2006 05:13 PM

eapass

to 三东绿蔬:

好诗加好曲,再加上藤田惠美的诠释,极品之一。
你的女儿估计对曲和人声有感觉,等她长大后再读读这首诗,也许会三位一体。

我不厌恶blog,就像我不厌恶“人”一样;我不喜欢blog,就像我不喜欢“人”一样。对任何整体我通常选择保持中立的态度,即使我不中立也“装”作中立。

谢谢。

Posted by: eapass at September 1, 2006 07:56 PM

在“我是生命我是人”的博客上,看到他译的词,
转引如下:
(原文:http://blog.sina.com.cn/u/1226697181)


Down by the salley gardens
my love and I did meet;
就在莎莉花园后,我爱约我相聚。
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
翩跹穿过莎莉园,雪白莲步轻移。
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
她要缘定三生情,就像春柳发新绿
But I being young and foolish,
with her would not agree.
可我懵懂不解语,辜负柔情蜜意。

In a field by the river
my love and I did stand.
就在河畔原野里,我爱与我相倚。
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
温柔轻抚我双肩,雪白纤手如玉。
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
她要生活顺天意,就像河坝芳草碧
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
可我年少不明理,至今悔泪不已。

Posted by: Happen to be at September 3, 2006 11:38 PM

eapass

不喜欢楼上这个翻译,译得有点过,丢的东西过多。

Posted by: eapass at September 4, 2006 12:23 PM

On This Day
   Year 2006: 美国宪法
Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://www.cqcn.com/cgi-bin/blog/mt-tb.cgi/1265