July 15, 2005
宜家 IKEA
重庆没有“宜家”,当然我也谈不上有什么感受,单说这个名字,却让我印象深刻。
一个外来品牌能够翻译为这样一个名字,确属上乘之作。
典雅、通俗、上口,刨其根底,竟有两千年的沉积。
成语:宜家宜室
形容家庭和顺,夫妻和睦。
来源:《诗经·周南·桃夭》
“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。”
顺便说说另一个让我印象深刻的取名——“白鹭”。此乃重庆沙坪坝区一家大型超市,初闻其名,无甚感觉。偶有一日,惊闻老板挟款消失,顿悟其道,原来“白鹭”终归是要远上青天的。现在那里变成了“国美电器”,这取名的档次自然也连降三级。
Posted by eapass at July 15, 2005 12:11 AM
Comments
这个有时候确实是要奇怪一下
老外们在中国给产品取的名字都很有文化底蕴
而我们自己的本土产品却纷纷崇洋媚外
看看宝洁公司的产品就知道了:佳洁士、飘柔、海飞丝、潘婷、沙宣、舒肤佳、玉兰油、护舒宝、碧浪、汰渍等等,即形象又读来琅琅上口,印象最深的就是那个“safegard”翻译为“舒肤佳”简直是神来之笔
Posted by: 清池 at July 15, 2005 09:49 AM
“safegard”不错
我感觉“HP-惠普”也不错。
“老外们在中国给产品取的名字都很有文化底蕴”
这个我也有感受,不过也是一半一半的问题。
Posted by: eapass at July 15, 2005 01:56 PM
nod
Posted by: wbluegreen at July 15, 2005 10:42 PM
这是对自己产品认真的态度!
做好一个产品不是一件容易的事情!
Posted by: pguan at July 19, 2005 12:24 AM
to pguan:
我不认为主要是态度的问题。
Posted by: eapass at July 19, 2005 08:48 AM
奔驰也很有创意
Posted by: orniji at July 23, 2005 09:39 PM
to orniji:
同意。
奔驰 英文:Benz
我再补充一个最经典的:
可口可乐 英文:Coca-Cola
Posted by: eapass at July 24, 2005 12:07 PM
嗯.
蛮喜欢IKEA.
Posted by: Scarlette at March 25, 2006 08:35 PM
Post a comment
On This Day
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://www.cqcn.com/cgi-bin/blog/mt-tb.cgi/732