August 29, 2007

看不见的月亮

  看不见月亮,
  便责怪城里的光;

  看不见月亮,
  便责怪空中的尘;

  看不见月亮,
  便责怪天上的云;

  看不见月亮,
  便责怪自己的眼。

  傻瓜,最傻的傻瓜,
  才责怪自己的眼。

  看不到,
  因为本来就看不到。

  每月有那么几个夜里,
  月亮本来就看不到。

Posted by eapass at 10:29 PM | Comments (6) | TrackBack

August 05, 2007

天上的星星

  一、
  星星在天上,永不陨落,又有两颗升入天河。

  二、
  昨夜读一访谈(译稿),没几句入眼,便卡住片刻。卡壳处如下:
  译稿:
  WOODY ALLEN: 我极度震惊。他们两位是电影史上的泰山北斗!每个人都会感到震惊。

  “泰山北斗”?过誉了吧?如果不是过誉,那就是译者“过译”。找出原文,如下:
  原文:
  WOODY ALLEN: Dreadful and astonishing. Two titanic film directors! Everyone here was shocked.

  的确是过译。一个单词译为成语时,在我看来,十有八九都会过译。单就“Two titanic film directors!”这句而言,译者添加个人见解过多。依我看,直接译为“两位电影巨匠”即可。用“great masters”来等价“titanic directors”。“great”<“titanic”;“masters”>“directors”,两两抵消,扯平。
  语言存在边界,译者如此翻译,未尝不可。译者的风格;读者喜欢哪种风格,仁者见仁。问题的重点在于,为什么这个“泰山北斗”对“我”而言,尤其碍眼。也许不光是不同语言之间存在边界,可能中文内部也有断裂。

  “泰山北斗”,成语词典释义如下:
  “泰山:东岳,在山东省泰安市;北斗:北斗星。比喻道德高、名望重或有卓越成就为众人所敬仰的人。”
  示例:五兄梦中题孔子庙棂星门柱联有“泰山北斗,景星庆云”之语,敬意如此者,士之望、人之瑞,一代不过数人。

  简单的词典,简单的解释。“道德高、名望重或有卓越成就为众人所敬仰的人”多如牛毛,为什么示例中以孔子为例。根据个人使用词典的经验,以词语的释义来定词意,不如以例句来得精准。
  凭我这种挖祖坟的定词思维方式,孔子也就“泰山”而已。上下五千年,“北斗”非“Mao”莫属,“Mao”:符号化的毛泽东。秦始皇作候补。

  三、
  “语言是在的语言,正如云是天上的云一样。这思正以它的说把不显眼的沟犁到语言中去。这些沟比农夫用缓慢的步子犁在地里的那些沟还更不显眼。”
  ——海德格尔 (熊伟译)

  词语的语意变迁、扩减,自然不过。但对于“返回”过的人,面对某些词语的当代用法,就很难不觉涨眼睛。这不是一种简单的语癖。错别字、语病,在我眼中,问题都不大。但在“泰山北斗”上,决不退让,这关系到天上的星星,过去、现在、将来。

  先把“泰山北斗”分解为“泰山”和“北斗”,然后往英文回译。
  1、“泰山”,五岳之首,与“atlas”基本可以互译,意指擎天柱。
  Atlas:A Titan condemned by Zeus to support the heavens upon his shoulders.
  擎天神,阿特拉斯神:被宙斯降罪来用双肩支撑苍天的一个擎天神。

  “titanic”和“titan”。至此,仿佛对应还算贴切。再看“北斗”,问题就出在这儿。

  2、“北斗”,在古代(差不多也就向上走五千年)是极星。
  什么星作为极星?近似于(靠近)北天极的亮星(至少要比较亮)。
  什么是北天极?北半球星空旋转的虚拟中心点。
  目前的北极星是小熊座的尾巴尖,离北天极很近。但由于岁差的缘故,大概每两万多年,极星要循环一次,也就是说,北极星并不定。在北斗,即大熊座的一部分,作为极星的时代,由于极点附近无亮星,而把北斗这个整体作为极星。而且,由于北斗的柄具有方向性,比一个点更有参照意义。
  概括性的大体说了一点,基本上属于懂的人看得懂,不懂的人依然不懂的粗糙介绍,哈哈。

  现在知道北斗的厉害了吧?众星都围着它转,不管愿意还是不愿意。所以,“Mao”当“北斗”,够格。秦始皇差点,毕竟在影响力上没有寰球。成吉思汗不行,没有“统”,缺乏那种向心力。孔子当“泰山”没问题,当“北斗”万万不可,他若当了“北斗”,那帝王们往哪儿摆?

  “泰山北斗”中的“北斗”,如果回译为英文,意译为“cynosure”较合适。“cynosure”从词源看:法语,“小熊座(包括北极星)”。往前到希腊语,“狗尾巴”,哈哈。引伸义为:“作为注意和羡慕的焦点事物;用来作向导的事物。”虽然“北斗”是大熊座的一部分;尽管从“cynosure”的意思考虑,纵然不及“北斗”重要,但两者表达的内涵较接近,至少比硬译为“Dipper”更妥。说来也好玩,在早期希腊神话中,小熊座的七星是上文中提到的“Atlas”的女儿。妈的,级别又降了。

  大致而言,西方(古埃及、古希腊、古巴比伦)天文体系中,极星的地位不如在中国天文体系中重要。由于中国(黄河流域)所处纬度较高,极星终年可见,我国发展出以极星为重要参考的赤道坐标体系,而西方采用黄道坐标体系。出发点不一样,重点自然不同。

  四、
  既然话题由最近这两颗星星导出,一个89,一个94,不妨说说伯格曼电影中的“老年”——“野草莓”。算了,换种方式。具体讨论电影细节,写出来肯定长篇大论,我受不了。他俩同一天变成星星,令我想起安哲罗普洛斯的“永恒与一天”,讲的也是老年题材。再加一部“自然之子”——导演的名字记不得,但在这3部中最喜欢。好吧,就这样,来个泛泛而谈——追忆,追忆那逝去的不定永恒!

  片名 时间 导演 导演当时的年龄 我的评分

  野草莓 Wild Strawberries 1957 伯格曼 37岁 7.5/10
  自然之子 Children of Nature 1991 Fridrik Thor Fridriksson(无中文译名)38岁 8.5/10
  永恒与一天 Eternity and a Day 1998 安哲罗普洛斯 55岁 8.0/10

  这3位导演当时的年龄是后来推算的,因为我看过“野草莓”后,低于预期,感觉较多地方不到位,然后算了算伯格曼当时的年龄。先验中,认为50岁之前拍老年题材,不可能太深刻。然而,当推出“自然之子”竟是38岁导演的作品,对年龄的先验激发我问了自己一个问题:为什么最喜欢这部片子。 

  五、
  原因是多方面的,有整体的感觉,细节的体会,等等等等。但有一个重要角度,既然上面提到“北斗”,那就试着用毛老人家最喜欢用的“阶级立场”来分析分析,玩玩?
  “野草莓”和“永恒与一天”中的主人公的共同点:男人,出生良好,高知,大房子,别墅(老屋),女佣。典型的布尔乔亚(bourgeois),而且还是中上的布尔乔亚。
  “自然之子”,主人公,一男一女,虽然不是来自工人阶级,但也是咱们农民好兄弟。

  诚然,人与“老年”的关系是共通的,与阶级无关。但在同质后面,依旧有许多异质。形而上的思考,必须降到具体,才能充分展现这种关系。“野草莓”让你看到他人的晚年,而“自然之子”不但使你看到他人的晚年,还使你看到祖辈已经面对、父辈将要面对的晚年,甚至你自己的晚年。“野草莓”的晚年是少数人的晚年,大多数人,达不到那样高的思维层次,感情没那么细腻,抗争也显得粗糙。幸或者不幸,多数人将归属到这大多数中。

  六、
  光在最前面,人迎着光走。许多人在前面,影子跟在他们后面。不能回头,一回头便化为石头。看不到自己的影子,只好看他人的。有些人是大胖子,有些人是小瘦子。每当见到与你类似的身影,便感动不已。因为你知道,那影子也是光投在你身后的影子。
  透过他人的影子,看自己的影子。

  七、
  夜里,一名老妇,坐在敬老院的房间里。脸,面向电视画面。画面中,一个人在走钢丝,身后繁星点点。

Posted by eapass at 02:07 PM | Comments (5) | TrackBack

August 01, 2007

下个礼拜见

  一、
  我待在异域近二十年,明天就要离去,重归故土。
  以前也有多次机会回去看看,但都未成形。因为,和亲人已失去联系,纵然竭尽全力,始终不得他们的消息。
  一年前,终于找到一名青年时代的好友。半年后,在其帮助下,终于有了家人的下落。情况有些复杂,没敢贸然回去。一月前,好友到邻市开会,我驱车十余小时,前去作了一次长谈。现在,我打算回去,并长期居住下去。
  今天是周末,昔日的同事为我饯行。聚会结束,我们拥抱离别。
  我的车已卖掉,费维尔主动送我回住处。虽然他和我住的很近,但并不熟,平时我们也很少说话,我们是比普通同事还普通的同事。
  下车后,我们告别。
  往前走了几步,我突然转身,说道:“费维尔,我们下个礼拜见!”
  他愣了一下,哈哈哈大笑起来:“好,下个礼拜见。”
  此时此刻,在离地面三万英尺的地方,思忖着那句话的含义。

  二、
  我现在躺在床上,模糊的眼中出现一束花,花的后面有一张苍老的脸,乌瓦耶教授。实际上,我现在根本看不清。苍老,不过是他的脸,在我还看得清时,留下的印象。他的旁边站着一位护士,搀扶着他的手臂。
  乌瓦耶教授,比我大十岁,在考古研究所工作。我是搞生物的,在大学里教演化论,也就是大家称为进化论的东西。我们两人性格迥异,却是最亲密的朋友。
  我们一年多没见面,住在不同的医院,但都躺在病床上。今天,他来看我,也许是两人最后的相会。
  “来,把这个带上。”乌瓦耶教授取出一个十字架项链。
  “我又不信教,给我这个干嘛。”
  “收下吧,就把这当作我的祝福。”
  我点头收下。
  天色已晚,我们打趣着作别。空气中,仿佛还回荡着我们交换坏笑话时的坏笑。
  乌瓦耶教授:“下次该你来看我了。”
  我答道:“无论是你来看我,还是我去看你,我们迟早总会再见。”

  三、
  请您暂停一会儿再往下读,好吗?

  四、
  我是这篇文章的“理想读者”。初读时,并未理解作者的意图,现在仿佛明白了一些。
  在“一”中,作者故意强调竭尽全力与家人、好友联系,不过是一个铺垫。家人、好友总可能再见,而恰恰是那些普通的、平常的身边的人,却只有一次机会。我们知道我们再也不会相见,但哪里知道,这离别竟是永诀。
  在“二”中,隐含着主人公是一位无神论者,最后一句话从他口中说出,这点需要考虑考虑。其实“二”很平淡,但把它和“一”放到一起,便有了味道,并且提升了“一”的主题。或许作者想展现一种相似性,这不太好把握,也许从文章的题目入手会猜到一些。

  五、
  我是这篇文章的作者。文章只有“一”和“二”,故事到那便结束。余下的不过是些花招,雕虫小技。
  在“三”中,尽管使用一种请求的语气,但估计没有读者会停下来。强悍的读者在“三”中,战胜了狡猾的作者,反客为主。不过,单列一个“三”,至少可以拖个零点几秒。实际上,“一会儿”仅表示一个时间段,也许几秒、几分钟、几小时、几日……,视读者情况而定。
  如果没有“四”中那位“理想读者”来揭底,其他读者便只好等待,强制的,别无选择。而且,“三”中的等待,并不能保证引出“四”,也许“四”对某些读者而言根本不存在。还好,我们读过无数故事,总有部分“三”会带出“四”,甚至超越“四”,乃至超越作者。
  在等待中,如果可能,你看穿了作者的意图;如果可能,下到作者写作的基点;如果可能,与作者产生共鸣。那么,恭喜你,也恭喜我。

  六、

Posted by eapass at 06:01 PM | Comments (8) | TrackBack